La elección primaria de agosto
June 24, 2008
Este es un año histórico y de muchas expectativas. Se elegirá un nuevo presidente, y por primera vez en la historia de los Estados Unidos dos de los aspirantes a la nominación en la contienda presidencial hacen parte de este hito trascendental; ya que una mujer y un afro-americano fueron dos de los candidatos al cargo de jefe de estado de este país; a esto también se aúna el impacto e importancia que el voto hispano tendrá en las elecciones del 4 de noviembre.
No obstante, y sin menor importancia está la elección primaria que se realizará el 19 agosto, en la cual los votantes del Estado de Washington tendrán la oportunidad de decidir quién avanza a la elección general de noviembre para escoger a un nuevo gobernador. Esta primaria también afecta todos los cargos gubernamentales del estado; los cargos legislativos y judiciales así como también los cargos a nivel local, como lo son; comisionados del condado y cargos judiciales del condado.
Es importante que todo votante se mantenga informado y esté presto para participar y ejercer su derecho al voto.
El pasado mes de marzo, la Corte Suprema de Justicia autorizó la implementación de un nuevo sistema de primarias para el estado de Washington, la primaria top 2. En esta primaria los votantes no tendrán que declarar su afiliación política para poder votar en ella.
Los votantes tendrán la oportunidad de escoger al candidato de su preferencia sin importar el partido político al que el candidato se asocie y que los dos candidatos que reciban la mayoría de votos califiquen para avanzar a la elección general. Los candidatos deben recibir al menos el 1% de los votos emitidos para pasar a la siguiente ronda. Es posible que los candidatos que avancen a la elección general tengan preferencia por el mismo partido político.
Los cargos que se ven afectados en la primaria top2 son cargos partidistas al Senado y la Cámara de Representantes, cargos en la legislatura estatal, puestos partidistas en el estado como el gobernador, y puestos partidistas en el condado como el comisionado del condado o el tesorero del condado.
La primaria top2 no afecta las contiendas presidenciales o de vicepresidente ni tampoco cargos no partidistas como lo son cargos judiciales, municipales, o distritos minoritarios como distrito de bomberos o mesa escolar directiva.
Si se ha mudado recientemente, no olvide que es importante actualizar su información con nuestra oficina. También, si aún no se ha inscrito para votar puede hacerlo en cualquier momento.
Simplemente llene un formulario de inscripción para votante. Puede solicitar un formulario en la oficina del auditor del condado, 128 N 2nd St #117 en Yakima o visitando su biblioteca local, edificio del ayuntamiento, casa de bomberos, o las instalaciones de su distrito escolar.
La división electoral está disponible para contestar todas sus inquietudes, llámenos al 509-574-1340 ó al 800-833-0569. Además, puede inscribirse en la Red visitando los sitios de inscripción disponibles por el estado: www.vote.wa.gov, www.secstate.wa.gov/elections.
La fecha límite de inscripción para poder participar en la primaria del 19 de agosto es el 19 de julio. Hay un período de inscripción de 15 días para aquellos votantes que se inscriben por primera vez, o son residentes nuevos del estado de Washington. Deberán presentarse en persona a la oficina del auditor del condado antes del 4 de agosto para poder recibir una boleta para la elección del 19 de agosto.
El condado de Yakima no publica un folleto de votante para la elección primaria, si necesita obtener más información acerca de los candidatos y las contiendas de la elección del 19 de agosto, puede hacerlo visitando nuestra página en la Red: www.co.yakima.wa.us/elections.
Para más información acerca de este artículo ó acerca del programa bilingüe de elecciones, comuníquese con Lupe Camacho al: 574-1358 o llame al 574-1340.
¡Recuerde que su voto es su voz!
-Soraya González
De la Oficina Bilingüe del
Departamento Electoral del Condado de Yakima
El nuevo granjero
June 24, 2008
Agricultores latinos como Jorge Sánchez de Pasco están revolucionando el sistema con sus pequeños ranchos y productos orgánicos. Read more
Cuentos del asfalto: El defensor de los marginados
June 24, 2008
Por años, el padre Virgilio Zea de Yakima ha alzado su voz a favor de los indocumentados. Ahora está próximo a regresar a su país.
Cuentos del asfalto
La vida no es fácil cuando uno es el chico nuevo en la ciudad.
Pese a la gran recepción que me brindó este periódico y la gran mayoría de las personas que conocí y que sigo conociendo en el Valle, no podía dejar de sentirme nostálgico por Los Ángeles, ciudad en la que crecí. Luego, con los pormenores de nuestra mudanza, me miré forzado ha vivir por casi medio año solo en un departamento, sin la compañía de mi esposa, quien gestionaba el alquiler de nuestra casa en California.
Una de las personas que me dio la más calurosa de las bienvenidas fue el padre Virgilio Zea, un sacerdote jesuita asignado a la Parroquia de San José, en Yakima. El templo está a una cuadra de la redacción, por lo que se me hace fácil asistir ahí a misa.
Desde que lo conocí, el padre Zea me ha ayudado a ponerme en contacto con fuentes, personas, contactos para algunos de mis artículos. Conoce muy bien a la comunidad latina del Valle.
Y la comunidad latina de su parroquia lo conoce muy bien a él. Y lo quiere mucho.
Y tienen buena razón en quererlo, pues el padre ha sido un buen defensor de los derechos de los latinos desde su llegada al Valle hace cinco años. El sacerdote es oriundo de Colombia.
De modales caballerosos, Zea es un hombre erudito al que le encanta la lectura. Ah, pero esto para nada le resta sencillez con todos, pero especialmente con los más pobres y marginados de Yakima.
En el padre Zea hay un verdadero campeón por los latinos que tienen pocas cosas materiales, por aquellos que están sufriendo, por los indocumentados. Además, y creo que esto es mucho más importante que su activismo social, el reverendo consuela a aquellos en su vida espiritual, lo que los salvaguarda ante muchos de los retos que encaran en esta sociedad que suele ser hostil.
A menudo escucho como en sus misas entre semana el padre Zea les dice durante la homilía a sus feligreses, muchos de ellos que hablan inglés y que no son latinos, sobre el respeto que le deben a los indocumentados. También su mensaje va para los no latinos.
Hace algunos días leí un ensayo por Richard Rodríguez, probablemente uno de los escritores más grandes con vida actualmente en los Estados Unidos. El escrito llamado “Mexicanos en los Estados Unidos” (Mexicans in America) trata sobre la relación entre los del país del sur y los residentes de la Unión Americana.
Rodríguez dice que las personas de origen caucásica y de una cultura protestante que tienen dinero o éxito profesional, muchas veces ven al pobre y su condición actual de sufrimiento como algo que se han buscado, como que merecen estar en tan precaria situación. En suma, ven al de bajos recursos como el culpable de su desgracia.
En cambio, dice Rodríguez, latinos como el padre Zea miran al pobre -dado a su catolicismo o al derivado de tal cultura- como alguien especial, lo ven como dicen las Bienaventuranzas, como heredero del “reino de los cielos”.
Es un gran contraste.
Personalmente, pese a que al tener cierto éxito laboral y económico uno se ve fuertemente tentado a pensar igual que la cultura dominante de este país, concuerdo con Zea y Rodríguez. Soy nacido en este país y comprendo perfectamente lo fácil que es creer que el pobre, de alguna manera está condenado espiritualmente simple y sencillamente por su condición económica.
Pero es un pensamiento erróneo.
Sé que estoy sonando como un político, pero siempre, como el padre Zea, he sentido un especial afecto por los caídos, por aquellos que tienen las apuestas en contra suya, por el underdog, como dicen los norteamericanos. Francamente, y con el perdón de Cristina (sí, la conductora del programa de Burrivisión, ah, perdón, Univisión) me choca ser parte de los “ganadores”.
Me divierto más con los perdedores. Los “ganadores”, con su frivolidades, con su pensamientos sólo puestos en el dinero, en sus negocios, en sus cuentas matemáticas, pues se me hacen demasiado aburridos.
Pero ahora es el padre Zea el que se encuentra en apuros. Resulta que su visa de cinco años expira a mediados de julio, por lo que se verá forzado a regresar a su país natal.
Ya ahí, me dijo que irá a la embajada norteamericana para pedir una extensión a su visa, pero tal aprobación estará bajo la merced de un agente consular. O sea que es incierto que le aprueben el documento.
Lo que es una verdadera lástima para Yakima, pues el padre Zea es un verdadero regalo para el Valle. Sus feligreses pueden atestiguar de su dedicación hacia ellos.
En tiempos en que el clero católico se ha visto empañado por los escándalos, sacerdotes como Zea son una verdadera bendición. Los superiores de su orden, así como la jerarquía de la Diócesis deberían de hacer todo lo posible para que él se quede en Yakima.
Un mensaje para la Diócesis: Yakima necesita al padre Zea.
Mientras tanto, los feligreses organizarán una comida tipo “pot luck” (en la que todos traerán comida) para despedir al padre. La fiesta será este domingo, 29 de junio, de 2 p.m. a 5 p.m. en el salón Shoenberg Hall, de la Iglesia de San José.
Esperemos que el padre Zea pueda quedarse por más tiempo en Yakima.
Nuevo templo para Iglesia Cuadrangular
June 24, 2008
“Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá” .Mateo 7:7
El Centro de Fe, una iglesia que ministra a los latinos del Valle, ya cuenta con un lugar propio
Adriana Janovich
YAKIMA HERALD-REPUBLIC
Están levantando sus voces y regocijándose. Sus oraciones han sido escuchadas. Sus sueños se hicieron realidad.
No más alquilar. No más mudarse.
Después de 17 años de tener que utilizar el espacio de otro, Yakima Spanish Foursquare Church ya no tiene que pagar alquiler. La iglesia de habla hispana, comúnmente conocida como el Centro de Fe Cristiano, Iglesia Cuadrangular o simplemente Centro de Fe, por fin tiene su propio santuario.
“Esto es una gran cosa para nosotros”, dice el asistente administrativo de la iglesia, Owens Barrios. “Ha sido definitivamente algo que hemos esperado por mucho tiempo”.
Junto con una nueva sensación de posesión y libertad hay una sensación de permanencia, aumento de compromiso y orgullo.
“Es como comprar una casa”, dijo Joe Márquez, quien ha sido miembro de la iglesia por mucho tiempo, “Ahora que somos dueños, nos sentimos muy contentos. A la misma vez, es mucha responsabilidad”.
Comprar el antiguo edificio de la Iglesia Cuadrangular, ubicado en el 1705 W. Chestnut Ave. fue una pequeña hazaña para el Centro de Fe. La iglesia luchó - particularmente al inicio- con mantener miembros.
Al inicio, muchos miembros eran trabajadores de campo quienes siguieron la cosecha y no se quedaron en un sitio por mucho tiempo. Sin embargo, durante los años, la congregación ha crecido y cambiado.
Ahora, con 300 miembros, incluyendo niños, el Centro de Fe está más grande que nunca. Todavía, tratar de reunir dinero para operar la iglesia - aún más tener el enganche - puede ser difícil.
Aunque no todos los miembros de hoy son trabajadores de campo, muchos son inmigrantes y la mayoría trabajan en la mano de obra, bodegas o almacenes, como jardineros y trabajadores de la construcción.
“No hay abogados o doctores”, dijo Márquez. “Esa será la generación que sigue”, agregó Barrios.
“La mayoría de nuestros miembros no son de la clase media o alta. Son de la clase trabajadora”, dijo Barrios, de 28 años, quien es un agente de libertad condicional y voluntario en el Centro de Fe, dónde ha estado adorando por los últimos cuatro años.
Reynaldo Román, fundador y pastor mayor de la iglesia dice que los miembros - quienes vienen de Yakima, Selah, Moxee, Ellensburg, Wiley City y hasta los Tri-Cities - han reunido unos 250,000 dólares para comprar y mantener el edificio, el cual la iglesia lo está comprando por $1.26 millones.
Centro de Fe empezó una campaña capital hace más de dos años, cuando el santuario que quedaba en el 1705 W. Chestnut Ave. fue puesto en el mercado. Yakima Foursquare Church, dirigido por el pastor mayor, Dave Edler, alcalde de Yakima, necesitaba más espacio porque el sitio llegó a ser pequeño.
La iglesia latina había sido inquilina de Yakima Foursquare por casi 12 años. Pero antes de llegar allí, la congregación se había mudado tres veces en cinco años, de un sitio de alquiler a otra iglesia en Yakima, a un segundo piso del Valley Mall, a una bodega que queda por Fruitvale Boulevard.
Hoy, Román reconoce a Edler - junto con America West Bank- por su paciencia en hacer posible el sueño de ser dueños de un edificio para su iglesia.
El trato cerró a finales de mayo. El Centro de Fe celebró la compra al inicio de junio con una fiesta.
“Cerró. Es de ellos”, dijo Edler. “Estamos muy entusiasmados. Es un gran paso”.
Traducido por Vera Sanabria
Calendario de la comunidad junio 24-1 de julio, 2008
June 24, 2008
PROGRAMAS DE AYUDAY SALUD
AL-ANON EN ESPAÑOL — 3:30 p.m., sábados, Valor Para Cambiar, 1106 Tieton Drive. Ayuda para familias y amigos de alcohólicos. Sólo en español. Llame al 930-7974.
ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS — Para localizar su centro local llame al 453-7680 o visit www.YakimaAA.com.
PROGRAMA DE CAMINATA — Los martes y jueves de 6-8 p.m. en la escuela la secundaria de Grandview, 160 W. Sixth St. El programa es gratis. Anímese a caminar. Presentado por el departamento de Parques y Recreación de Grandview, 882-9219.
CONSULTAS PARA LOS DIABÉTICOS — Todos los lunes por las tardes en Nuestra Casa, 1007 S. Sixth St. en Sunnyside. Llame al 839-7602 para una cita.
GIMNASIO PARA ADULTOS EN GRANDVIEW — Los martes de 6:30-8 p.m. en el gimnacio de Compass, Euclid Street. Para adultos de 30 años en adelante. Costo es de $1. Llame al departamento de Parques y Recreación de Grandview al 882-9218.
SENDEROS PARA CAMINATAS — Disfrute caminar al aire libre. Una excelente manera de hacer ejercicio y aliviar el estress. Sitios en Yakima, el parque Gilbert, 5000 W. Lincoln Ave.; Children’s Village, 3801 Kern Road; y el patio de recreo McGuire sobre el Yakima Greenway. En Toppenish, en la universidad Heritage, 3240 Fort Road.
ULTRASONIDOS GRATIS PARA MUJERES EMBARAZADAS — Si tiene entre 7 a 20 semanas de embarazo puede hacer una cita para los días 25-28 de junio para su ultrasonido gratis. Life Choices necesita voluntarias para completar su entrenamiento de enfermeras. Los ultrasonidos serán efectuados bajo la supervisión de un profesional. Life Choices, 305 S. 11th Ave., Suite 1. Para más información y para obtener su cita llame a Panda al 248-2273.
(PARA AGRICULTORES) COMO OBTENER CONTRATOS CON EL GOBIERNO — Recursos de Desarrollo para Comunidades Rurales (RCDR) en colaboración con New Vision, que es responsable de desarrollo económico del condado de Yakima, tendrá un taller:“Lo Basico de Como Obtener Contractos con el Gobierno”)Fecha: Martes 24 de Junio de 2008 Hora: 11:30 a.m. a 1:00 p.m.Lugar: Business Resource Center (Junto al Centro de Convención), 10 Norte Calle 9 (Street) en Yakima Costo: $10.00 por persona, incluye almuerzo y material Para más información o para registrarse, por favor llame a la oficina de RCDR al 509-453-5133.
EDUCACIÓN/CLASES
BALONCESTO PARA JÓVENES EN YVCC — En el gimnasio Sherar de YVCC de 8 a.m. a 3 p.m. Junio 23 al 26 para jóvenes que cursan del sétimo al décimo año. Se dará instrucción sobre como manejar el balón y los fundamentos de equipo. Para saber el costo y otra información lláme al 574-4600.
CLASES DE KARATE Y DE DEFENSA PROPIA — Los martes y jueves a las 7 p.m. en la primaria, Harriet Thompson, 114 Euclid St. en Grandview. Costo es de $20 al mes para jóvenes, 8-17 años y $25 para adultos mayores de 18. El costo aumenta si no vive en la ciudad de Grandview. Para mayor información llame al departamento de parques y recreación de Grandview al 882-9219.
CLASES DE PARTO EN ESPAÑOL — El segundo sábado del mes de 9 a.m.-2 p.m., Toppenish Community Hospital, 502 W. Fourth Ave. Para más información llame al 573-3525.
CLASES DE ZUMBA — Los lunes y miércoles a las 6:30 p.m. en el 2602 W. Nob Hill Blvd. Costo es de $10 por sesión. Aeróbicos al ritmo de salsa, mambo, merengue, cha cha y cumbia. Para más información llame a Lourdes Uribe-Beard, 575-6426 or 961-0653.
CENTROS DE LA COMUNIDAD
BIBLIOTECAS DEL VALLE DE YAKIMA — Las bibliotecas del valle de Yakima nos ofrecen más que libros. Hay eventos dirigidos a los niños y la familia en comunidad. Ayude a que sus hijos aprecien el valor de la lectura. Beneficiese de este servicio gratuito. Sírvase llamar a su centro local para más información o al 452-8451, ext. 721 o visite www.yvrl.org.
* Actividades de verano para adolescentes. Discusión de libros, arte, juegos, películas y otras actividades. Llame a su biblioteca local.
* “Beetle Mania.” Habrá cuentos inspirados de insectos y actividades para los niños.
• 3-4 p.m., Junio 25, Southeast Library.
• 10-11 a.m., Junio 26: Selah Library.
• 4-5 p.m., Junio 26, Granger Library.
• 2-3 p.m., Junio 27, White Swan Library.
• 3-4 p.m., Junio 30, Wapato Library.
• 2-3 p.m., Julio 1, Sunnyside Library.
• 3-4 p.m., Julio 1, Buena Library.
• 3:30-4:30 p.m., Julio 2, Zillah Library.
• 2-3 p.m., Julio 8: Yakima Library.
• 3-4 p.m., Julio 8: Harrah Library.
• 3-4 p.m., Julio 15: Nile Library.
• 7-8 p.m., Julio 16: Summitview Library.
• 2-3 p.m., Julio 17: Union Gap Library.
• 11 a.m. a mediodía, Julio 18: Toppenish Library.
• 3-4 p.m., Julio 23: Tieton Library.
• 4-5 p.m., Julio 23: Naches Library.
• 10:30 a.m., Julio 24: Terrace Heights Library.
• 2:30-3:30 p.m., Julio 29: Mabton Library.
CENTROS DE PERSONAS DE EDAD AVANZADA EN EL VALLE DE YAKIMA — Cada centro de personas de edad avanzada ofrece distintos programas de entretenimiento y comida para adultos mayores de 60 años. Sírvase llamar a su centro local para más información.
• Yakima, 101 N. 65th Avenida. Tel. 575-6166
• Sunnyside, 1500 Federal Way. Tel. 839-4220
• Prosser, 1231 Dudley Ave. Tel. 786-2915
• Grandview, 401 W 2nd St. Tel. 882-9230
• Toppenish, 319 E Toppenish Ave. Tel. 865-2404
• Union Gap, 102 W Ahtanum Rd. Tel. 248-2668
“FARMERS MARKET” FERIA DELAGRICULTOR
• Goldendale: Los sábados de 9 a.m. a 2 p.m. Queda en 903 E. Broadway. Visite www.goldendalechamber.org.
• Kittitas: Los sábados de 9 a.m. a 1 p.m. Sobre Fourth Avenue y Pearl Street. Visite www.ellensburg-chamber.com.
• Prosser: Los sábados de 8 a.m. a medio día. En el Parque de la ciudad de Prosser, entre Seventh St. y Sommers Ave. Visite www.prosserfarmersmarket.com.
• Roslyn: Los domingos de 10 a.m.-2 p.m. Queda entre First Street and Pennsylvania Avenue. Visite www.roslynmarkets.com.
• Sunnyside: Los miércoles de 4 a 7 p.m. 214 S. Sixth St. Info: 830-5209.
• Yakima: Los domingos de 9 a.m.a 2 p.m. Queda al frente del Capitol Theatre, 19 S. Third St. Visite www.yakimafarmersmarket.org.
VARIEDAD
CUENTOS DE LA IMAGINACIÓN — El segundo miércoles del mes en el YWCA, 15 N. Naches Ave. De 10 a 11 a.m. en inglés y de mediodía a la 1 p.m. en español. Para niños menor de 5. Presentado por Circle of Success o Círculo del Éxito. Llame al 469-9888.
CELEBRACIÓN DEL DÍA DE LA INDEPENDENCIA — Disfrute en familia con su comunidad el Día de la Independencia (4th of Julio - Independence Day).
• Festival del Día de la Independencia en el Valle Naches: Cleman’s View Park. El 3 de julio de 4-10:30 p.m. con despliegue de fuegos artificiales profesionales el jueves. El 4 de julio de 10 a.m. a 10 p.m. Habrá vendedores, tornéo de softball y balconcesto de 3-a-3. Llame al 653-2165.
• One World, One Valley, One Nation: State Fair Park, 1301 S. Fair Ave. Inicia a medio día. Habrá música, comida, actividades para la familia. Los bomberos estarán mojando a los niños con la manguera de su camion de medio día a las 6 p.m. Despliegue de fuegos artificiales profesionales a eso de las 10 p.m.
• Celebración “Antiquada” del Día de la Independencia en Prosser: 4 de julio de 10 a.m. a 3 p.m. en el parque Prosser. Desfile para niños inicia a las 10:30 a.m. Carrera de carros de madera de pino y comida. Habrá fuegos artificiales profesiionales en el estadio Art Fiker.
EQUIPO DE MEJORAMIENTO CONTINUO DEL DISTRITO DE SUNNYSIDE — El districto escolar de Sunnyside está buscando un miembro de la comunidad dispuesto a servir en el DCIT-PAC (District Continuous Improvement Team-Parent Advisory Committee). Debe enviar una carta indicando su interés a la oficina del superintendente a más tardar el 15 de agosto al 1110 S. Sixth St., Sunnyside, WA 98944. Para más información llame a Yesenia Rodríguez, 836-8728.
EL FURGÓN DE ARTE “ARTSVAN” — Inicia la semana del 23 de junio hasta el 1 de agosto visitando diferentes lugares de Yakima. El programa es gratuito, para niños y es ofrecido por Allied Arts of Yakima Valley. Visite www.alliedartsyakima.org.
• Lunes: 10 a.m. a mediodía en Miller Park, calles 4 y “E”; 1-3 p.m. en Franklin Park, 21 Avenue y Tieton Drive.
• Martes: 10 a.m. a mediodía en Randall Park, 48 Avenida sur de Nob Hill Boulevard; 1-3 p.m. Southeast Community Center, 8th Street y E. Arlington.
• Miércoles: 10 a.m. a mediodía en Kissel Park, 32 y Mead avenues; 1-3 p.m. West Valley Community Park, 80 Avenue sur de Nob Hill Boulevard.
• Jueves: 10 a.m. a mediodía en La Casa Hogar, 106 S. Sixth St.; 1-3 p.m. Milroy Park, 16 y Summitview avenues.
• Vierenes (excepto el 4 de julio): 10 a.m. a mediodía en Buena Nueva Community Center, 66 Highland Drive, Buena; 1-3 p.m. CAD-Lac, 09 S. Wapato Ave., Wapato.

GEORGE LOPEZ EN VIVO — Octubre 18, 8 p.m. en el Yakima Valley SunDome. Entradas estarán a la venta el 2 de mayo a las 10 a.m. (máximo de 8 boletos). Entradas cuestan entre $40.50-$50.50. Visite www.ticketswest.com or llame al 1-800-325-7328.
LOS BAILADORES DEL SOL — Grupo de baile folclórico de Yakima. Ensayan los lunes, miércoles y viernes de 6:30-8:30 p.m. en EPIC, 2902 Castlevale Road. El público está invitado a participar. Llame al 969-8061.
SÁBADOS POR LA NOCHE — 7-9:30 p.m. en el YMCA, 5 N. Naches Ave. Actividades para niños de 7-15 años incluyen natación, voleibol, baloncesto y otros eventos. Llame al 248-1202 para el costo y más información.
YAKIMA AREA ARBORETUM — Camine alrededor de una variedad de árboles, rosales y jardines orgánicos. Abierto del amanecer al atardecer. Localizado en 1401 Arboretum Drive. El centro de visitantes está abierto de 9 a.m. a 4 de la tarde de martes a sábado.
REUNIONES PÚBLICAS
FORO-TELEFÓNICO CON WARNICK Y HINKLE — Junio 25, 7-8 p.m. Foro comunitario telefónico en vivo. Al llamar pueden escuchar y hacer preguntas a sus representantes Judy Warnick y Bill Hinkle. El servicio se dará únicamente en inglés. Marque al 1-866-447-5149 y luego el ‘pin’ número 13617.
FORMACIÓN DE GRUPO ASESOR PARA EL CENTRO COMUNITARIO SURESTE DE YAKIMA — Martes, 7 p.m. y el miércoles, 9 a.m. en el Centro Comunitario Sureste de Yakima, 1211 S. Seventh St. Formación de un grupo asesor es requerido por ordenanza de la ciudad y por el lenguaje contractual para mantener la gerencia del centro comunitario al tanto de las necesidades del vecindario. Para más información llame a David Weyenth, 952-4897.
• El calendario está compuesto por eventos y reuniones que están abiertos al público en el Valle de Yakima. Si desea su evento anunciado debe enviar la información noticias@elsoldeyakima.com.
Limitan juegos pirotécnicos
June 24, 2008
Los fuegos artificiales son ilegales en algunas partes del Condado de Yakima, dicen las autoridades.
Mark Morey
EL SOL DE YAKIMA
Las autoridades del Condado Yakima le están enviando un aviso a los residentes este
verano: Los cuetes -fuegos artificiales- son ilegales en la mayor
parte de esta área.
El tema llega justo ha tiempo para del Día de Independencia de los Estados Unidos, ya que un grupo de agentes de policía y bomberos se han dedicado a erradicar
un problema anual: el uso de cuetes en la zona al oeste y sur de la
ciudad de Union Gap y al norte de la sierra Ahtanum.
Esta parte del Condado, llamado una zona de guerra por sus problemas con
los cuetes, se encuentra en la frontera norte de la propiedad de la tribu
Yakama.
Los miembros individuales de la tribu venden los cuetes en puestos. Funcionarios del condado quieren que todos sepan que los cuetes son ilegales en la mayoría de las ciudades y en los áreas del condado afuera de la propiedad de la tribu, donde solamente miembros de la tribu pueden usar los juegos pirotécnicos, según oficiales del condado. Pero parece que algunos dueños de los puestos consideran dedicar una parte de su propiedad propia donde clientes los puedan usar.
La policía del condado y bomberos dicen que cado año saben que tendrán que
responder a fuegos, incidentes de traspaso y montones de cuetes descargados.
En algunas ociaciones, los transgresores han dirigido sus cuetes contra los agentes o sus vehículos.
Miembros del comité que fue formado para resolver el problema vienen de agencias de la ciudad, del estado y del gobierno federal. Están tratando de formar una campana de educación, incluyendo anuncios por escrito que serán puestos por todo el Condado.
Durante el fin de semana del Día de Independencia, patrullas especiales circularán
por el área de Ahtanum Ridge.
Aquellos que violen la prohibición en contra de los cuetes se expondrán a una multa
de 250 dólares bajo el código legal del condado. Crímenes más serios pudieran
resultar en un arresto.
Las siguientes son ciudades donde se permite el uso limitado de cuetes: Grandview, Granger, Mabton, Moxee, Naches y Zillah. Los residentes deben llamar al ayuntamiento local para más información sobre los límites de uso.
Los cuetes son prohibidos en Prosser, Selah, Sunnyside, Tieton, Toppenish,
Union Gap, Wapato, la ciudad of Yakima, y sectores no incorporados de Yakma. Los padres deben asistir mientras los niños usan los fuegos artificiales, dicen
los bomberos. Los cuetes que son peligrosos -como los de alto poder- no deben ser usados.
Zillah le dice no a las ‘teiboleras’
June 24, 2008

El dueño de un casino dijo que no pondría bailarinas en su local.
ROSS COURTNEY
EL SOL DE YAKIMA
ZILLAH -Inclinándose a oposición emocional y ruidosa, Jamie Muffet retiró el martes su propuesta para poner un negocio de adultos aquí.
“Si va ha afectar a la comunidad y hacérsela pesada para que todos estén conformes, apoyo retirarme”, le dijo Muffet a un Centro Cívico de Zillah lleno de asistentes.
La muchedumbre de 200 o más aplaudieron el anuncio después de haberse pasado durante más de dos horas en una reunión criticando la idea de Muffet.
Muffet, de 32 años de edad, había propuesto convertir su Casino Tuscan Sands en un centro de entretenimiento para adultos con bailarinas estilo table dance como una forma de reforzar su negocio menguante. Por ley estatal, requería de un permiso de la Comisión de Planeamiento de la Ciudad dado a que su establecimiento está dentro de 600 pies de un estanque que pertenece a Zillah.
Lo del martes fue una audiencia pública sobre el tema. Esperando una gran asistencia, la ciudad mudó la audiencia de su sitio habitual del Ayuntamiento al Centro Cívico de Zillah.
Bill Hordon, un creador de planos contratado por la Ciudad, comenzó la discusión al recomendar que la comisión de planeamiento declinara la propuesta dado a que no había nada inusual sobre los problemas de Muffet por hacer dinero.
“No es la responsabilidad de la Ciudad el asegurar que el uso de la tierra sea provechosa”, dijo Hordon.
Fue Muffet el que habló después.
“No soy el Diablo”, dijo. “Sólo soy un tipo buscando hacer negocio”.
Muffet dijo que la mayoría de la gente en el Centro Cívico ya había elegido no frecuentar su bar, restaurante o casino. Podrían hacer lo mismo de haber “teiboleras”.
Luego le tocó el turno de hablar a los residentes, con tres minutos cada uno.
Muffet tuvo varios que lo respaldaron, pero a la mayoría no le gusto la idea y no tuvieron miedo de decirlo.
“Promoverá la degradación de las mujeres en Zillah”, dijo Bethany Bauer.
Dijeron que las drogas, el crimen y los predadores sexuales le seguirian a las “teiboleras”, que perjudicaría al ambiente familiar de la ciudad y que le haría daño a los negocios cercanos. Steve Perrault es dueño de Mid-Valley Nautilus, un club atlético, justo al cruzar la calle de Tuscan Sands, y teme que los miembros dejarían de ir, especialmente aquellos con niños.
Algunos de los que hablaron apoyaron a Muffet bajo el asunto de ser una elección individual.
Yvette Parris, quien trabaja en Tuscan Sands, calificó al lugar de ser un establecimiento “limpio” que sería lo mismo de ser un club de “teiboleras”. Lo alabó como un hombre de visión que estaba tratando de poner algo nuevo.
“Es una elección, todos tienen el derecho de hacer la suya”, dijo Parris.
Muffet escuchó todo, luego pidió poder hablar de nuevo para anunciar su decisión. Luego le rogó a la comunidad que fuera a probar su menú.
“Cuestiono el hecho por qué muchos de ustedes no han venido a mi restaurante”, dijo. “Dénos una oportunidad”.
Pelea de perros
June 24, 2008
Algunos residentes de Wapato no están de acuerdo con una ordenanza que prohibirá las razas como Pit Bull, Rottweiler y otros canes.
Ross Courtney
EL SOL DE YAKIMA
WAPATO- De no ser por Butch, la verja de cedro de Kim Miranda estaría cubierta de grafito, tal como la de sus vecinos.
Tal como las paredes, las banquetas e incluso algunos de los vehículos que rodean su casa ubicada en la avenida South Satus. Pero dado a Butch, su perro Rottweiler de dos años de edad, su cerca está limpia.
“Estoy segura que se debe a que él está aquí”, dijo. “No se meten conmigo”.
Aun así, los días de Butch están contados en este pueblo. Wapato ha prohibido a los Rottweilers, mastines y otras razas y mezclas de perros Pit Bull para evitar su problema de canes peligrosos.
El lunes antepasado, el Concejo de la Ciudad pasó una nueva ordenanza, la cual impondrá una multa de 250 dólares por tener a un Pit Bull o una mezcla de tal raza, con lo que Wapato se une a Tieton, Moxee y el Condado de Yakima entre las ciudades que han prohibido ciertas estirpes de perros.
Funcionarios de Wapato han denotado que en una ciudad que no puede permitirse el lujo de contratar agentes de control de animales, unos policías han tenido que dispararle a cinco perros ambulantes en los últimos seis meses. El año pasado, una niña de cuatro años fue hospitalizada tras ser agredida por unos perros en un callejón detrás de su casa.
En el 2004, un niño de cuatro por poco y pierde sus brazos tras ser viciosamente mordido por una jauría callejera justo fuera de los límites de la ciudad.
El alcalde Jesse Farías tiene planes de empezar a aplicar la nueva prohibición después de que envíe una carta en inglés y en español a cada uno de los residentes. También piensa darle tiempo a los residentes para que cumplan con la orden, pero no ha decidido por cuanto tiempo, dijo.
La Voz de Michoacán cumple 60 años
June 24, 2008
El diario con base en Morelia festejó seis décadas de existencia.
Javier favela
LA VOZ DE MICHOACÁN
Desde que surge, La Voz se asume como un verdadero vocero de la sociedad michoacana, ya que no es un mero medio informativo sino también de análisis, reflexión, crítica y compromiso social, evaluó el director del periódico, Miguel Medina Robles, al celebrar el 60 aniversario de la fundación de este matutino.
Señaló que el ejercicio de la tarea periodística se hace cada vez más difícil y se convierte en un verdadero y gran reto a lograr, en una sociedad lamentablemente cada vez más dividida y confrontada, en donde está resultando ser cada vez más común que a cada quien sólo le interese escuchar y leer su “razón” y su “verdad”.
Aseguró que La Voz seguirá adelante, a contracorriente, hasta donde los lectores lo permitan, ejerciendo un periodismo de avanzada con responsabilidad y compromiso con la sociedad y el tiempo que nos ha tocado vivir, comprender y transformar. Para llamar a hacer conciencia de la tarea, Medina Robles citó el aforismo filosófico de José Ortega y Gasset: “Yo soy yo y mis circunstancia y si no la salvo a ella no me salvo yo”,
Un diario para orientar… sin mesianismos ni caudillismos
A su vez, Luis H. Álvarez, representante personal del presidente Felipe Calderón y ex líder nacional del PAN, consideró posible orientar la fuerza ciudadana a causas importantes para todos, sin mesianismos ni caudillismos.
El hoy titular de la Comisión Nacional de Pueblos Indígenas dejó claro que la actividad política no es ámbito para satisfacer apetitos personales.
Ahí, Luis H. Álvarez hizo público reconocimiento de las aportaciones de Cuauhtémoc Cárdenas a la democracia.
Se congratuló que el ex gobernador de Michoacán, ex candidato presidencial y fundador del PRD recibiera la presea “José Tocavén Lavín” al mérito político.
Reiteró que Cárdenas hizo una aportación indiscutible, cuando fue indispensable formar una ciudadanía responsable y activa en los asuntos públicos.
En su diversidad, los galardonados -dijo Álvarez- ostentan la firmeza y verticalidad ética, el altruismo, la productividad, la fortaleza educativa y la sensibilidad e imaginación que se necesitan en Michoacán, y en todo México, para enfrentar los enormes desafíos del presente.
Cuauhtémoc Cárdenas, Diego Monroy Ponce (rector de la basílica de Guadalupe), Reynaldo Robledo, Universidad Vasco de Quiroga y Artemio Rodríguez fueron quienes recibieron preseas José Tocavén Lavín, por el mérito político, social, empresarial, docente y artes plásticas, respectivamente.
A la conmemoración de las 6 décadas de la fundación de “La voz del pueblo hecha periódico” asistieron el secretario particular del Presidente, Cesar Nava Vázquez, así como el gobernador Leonel Godoy, el edil Fausto Vallejo Figueroa y los exmandatarios Carlos Torres Manzo, Victor Tinoco Rubí y Lázaro Cárdenas Batel.
En su intervención, Miguel Medina, director de La Voz, aseguró que la pluralidad de voces da al periódico el carácter de testigo viviente de nuestra compleja y encontrada historia: de lo que se ha hecho y de lo que sigue pendiente, de problemas, preocupaciones, anhelos, retos y esperanzas, de tinos y desatinos, de diálogos, acuerdos y confrontaciones.
Planteó que la Voz se transforma en un documento histórico valioso para todo aquel que desee conocer y comprender su pasado y es consulta obligada para los especialistas que pretendan construir la historia de Michoacán de la segunda mitad del siglo XX hasta hoy.
Afirmó que a los largo de 60 años, el periódico ha hecho importantes esfuerzos para estar a la altura de las transformaciones y evolucionar positivamente.
Mostró la innovación en el tratamiento del contenido del periódico (mayor diversificación temática, objetividad, oportunidad y pluralidad) y en su presentación (simplificación en su estructura más didáctica-pedagógica), aunado a una mayor cobertura poblacional en el estado, publicando variados temas de interés prácticamente para todos los sectores, gustos y necesidades.
Consideró que las innovaciones no han hecho perder la identidad y el objetivo nodal por la cual fue fundada La Voz de Michoacán, al seguir siendo “La voz del pueblo hecha periódico”, al ejercer un periodismo plural, de investigación, información, análisis, reflexión y crítica, de responsabilidad y compromiso social y, por ende, un periodismo más formativo que informativo.
Nuestro medio -dijo Medina- también coadyuva a formar valores, criterios de opinión y tomas de decisión entre nuestra población lectora.
Refrendó el gran compromiso y responsabilidad con la sociedad michoacana, de seguir haciendo de nuestra voz, muchas voces, “La voz del pueblo hecha periódico”.
Lerma vence a Chiquilladas
June 24, 2008
En un partido reñido, Lerma se impuso 3-2.
José E. Cárdenas
ESPECIAL PARA EL SOL DE YAKIMA
Dos de los equipos más renombrados de Fiesta Foods Liga Mexicana se enfrentaron el domingo en el parque Chesterley.
N. Lerma y Chiquilladas se midieron, siendo José Santana el que anotó el primer gol para Chiquilladas. Juventino Cárdenas, también del mismo equipo, anotó el segundo tanto.
N. Lerma respondió en la figura de Martín Fajardo, quien metió dos golazos para así empatar el partido. Más sería José Gómez, compañero de equipo de Fajardo, quien colocó el tercer tanto para darle el gane a Lerma sobre Chiquilladas.
El marcador final fue 3-2, a favor de N. Lerma.










